0706033台語觀光文史.jpg

【新南瀛記者黃鐘毅報導】台灣文史觀光相關的書籍幾乎都以華文書寫,鑽研台語文多年現為成功大學台文系兼任專家巫義淵,將多年來上課教材整理、篩選後精集成書-台語觀光文史講座,全書18講共411頁;他考量目前通俗的口說台語,讀音有不少以訛傳訛的錯誤讀音,特別在書中都一一加以訂正,除以台語文來書寫,亦引用國際接軌的傳統羅馬字來正音,期盼讀者能從中學到最正確的音字,不再誤讀。

巫義淵老師新著「台語觀光文史講座」,7月6日上午於成大光復校區修齊大樓2樓舉行新書發表,台文系教授蔣為文、台文系兼任教授呂興昌等熱情出席。

巫義淵表示,長期以來研究發現,目前常用的台語用詞,估計約有600個字句發音是有誤的,但大眾不自覺,以訛傳訛,到現在正確的發音反而被視為奇怪或是聽不太懂;為讓讀書知道正確的讀法,書本內文也搭配羅馬字,讓台語音可以正確、真實的傳承下來。

呂興昌表示,看漢字讀台語,如果沒有搭配上、下文,讀音會有所出入,羅馬字就能很實在的將音固定住;現在很多人說台語是從華語、漢語來讀,台語發音也多少受影響,巫義淵推廣台灣不遺餘力,他在書中訂正發音時特別加入羅馬字,用心十足。

巫義淵指出,台灣有著豐富的觀光資源,台語是常民常用的語言,大多數人會以台語互動、表達,外國人或本國人在島內旅遊,都會接觸到台灣各地的精彩文化特色,本地人能以正確的台語發音更顯重,也更展現台灣的風情與特色。

arrow
arrow
    全站熱搜

    黃之寶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()