【新南瀛記者黃鐘毅報導】為提供轄內外籍移工、身障者遭受家暴及性侵害被害人完善的語言及手語通譯服務,市府社會局結合性侵害防治中心、台南地方法院、地檢署等單位,15日舉辦「一0八年度傳訊天使司法通譯人員知能培訓」,來自東南亞國家新住民及本國籍手語翻譯計六十人參訓,期透過通譯人員擔任被害人與執法人員間的橋樑。
「一0八年度傳訊天使司法通譯人員知能培訓」昨天在台南司法博物館,來自印尼、越南、泰國、緬甸、菲律賓新住民及本國籍手語翻譯計六十人參訓,現場多位新住民盛裝出席,穿著來自母國的傳統服裝參訓;社會局主秘朱棟、台南地方法院林福來庭長、台灣萬人社福協會秘書長鍾智慧、移民署臺南市服務站、警察局外事科都到場參與。
來自印尼的妙丹嫁到台灣已二十一年,平常擔任翻譯及通譯的工作,她連續兩年特地請假參加通譯培訓課程,目前已陪伴多位遭受性侵害的同鄉姊妹走過司法流程。妙丹說,司法流程本來就複雜,恐懼的心情加上語言不通,真的很難為自己發聲,而司法通譯人員的功能就是要協助這些被害人。
朱棟表示,外籍移工和身障受害人受限語言表達能力的不足,通常無法替自己發聲辯護,為讓被害人能獲得即時且完整的資訊,台南家防中心自一0七年度首度與台南地方法院及萬人社福協會合作建立台南市的通譯人才資料庫,每年辦理相關訓練,透過通譯人員擔任被害人與執法人員間的橋樑,確保外籍移工或聽語障等身障受害人進入司法程序時,能獲得更完整的協助。
全站熱搜
留言列表