0420004葫蘆巷春夢.jpg

【新南瀛記者黃鐘毅報導】由南市府文化局與成大中文系、馬來亞大學中文系共同合作的「葉石濤短篇小說馬來文本翻譯計畫」,20日特別由該國第一學府馬來亞大學於馬來西亞首都吉隆坡舉辦《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本新書發表會,馬大中文系潘碧華主任、我國駐馬來西亞經濟文化辦事處周蓓姬組長、國立成功大學中文系陳益源教授都親自出席,市府也由文化局周雅菁副局長率團出席。

    葉石濤是臺灣近代文學史上相當重要的文學家,畢生致力文學創作與文學評論,對臺灣文學影響甚鉅。葉老出生於臺南府城、在打銀街成長,府城的街道巷弄,正是孕育他生命和文學最重要的所在。葉石濤絕大部分的小說創作,也都以其府城歲月和人事物為背景,小說中不時可窺見蜿蜒小巷、香火宮廟、道地點心,也使得他的作品可說是臺南乃至臺灣新文學脈絡中,極早出現且甚具代表性的在地書寫。

0420005葫蘆巷春夢.jpg

    基於葉老與臺南文化空間的緊密性,市府文化局推動文學南進計畫首位引介的文學家,就擇定葉石濤。在國立成功大學中文系特聘教授陳益源老師的奔走下,文化局相繼於2017年假越南首都河內發表《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》越南文本、2018年發表《臺灣文學史綱》越南文本,今(2019)年更首度踏上大馬,偕同馬來亞大學中文系首度發表《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本。

    周副局長致詞時表示,臺灣自2016年起開始推動「新南向政策」,其中「文化」主題,是我們擁抱東協國家的重要途徑。臺灣文學有著足以比肩世界各國的旺盛創作和多元觀點,擁有400年悠久歷史的臺南,不僅是臺灣文化首都,也努力朝世界文學城市之路邁進,更加不能缺席。他表示,葉老澎湃的寫作產量和企圖,對於臺南這座城市文化容顏的闡述及建構,就有如喬伊斯之於愛爾蘭都柏林、巴爾札克之於法國巴黎。翻譯雖然無法100%反映原文肌理,但「跨越語言之牆」是文化交流重要的第一步;對朝向「世界文學之都」的臺南而言,更是當仁不讓的使命。

    目前葉石濤的文學作品已有英、日、韓、越與多國語言版本,今年文學轉譯計畫再拓展,出版葉老經典短篇小說的馬來文本。本項跨國計畫由市府文化局再度與致力於臺灣文學研究、推動文化交流的國立成功大學中文系合作,由陳益源特聘教授擔任計畫主持人,馬來亞大學中文系潘碧華主任擔任計畫協同主持人,精選葉石濤8篇短篇小說進行翻譯出版,合力將臺灣文學傳向東協之心。

arrow
arrow
    全站熱搜

    黃之寶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()